Εργαστήριο Οπτικοακουστικής Μετάφρασης | Εισαγωγή στις Υπηρεσίες Προσβασιμότητας

Ακουστική Περιγραφή (ΑΠ) και Τιτλισμός για Κωφούς και Βαρήκοους (ΤΚΒ).

Τι είναι η Οπτικοακουστική Μετάφραση;

Τι εννοούμε όταν αναφερόμαστε σε «Υπηρεσίες Προσβασιμότητας»;

Ποιους αφορά και πώς γίνεται;

Αυτά είναι μερικά μόνο από τα θέματα που θα εξεταστούν στο εργαστήριο οπτικοακουστικής μετάφρασης που πραγματοποιεί ο Πολιτιστικός Οργανισμός Liminal στις 22,23,24 και 30 Νοέμβρη και στις 1 Δεκεμβρίου, διάρκειας 20 ωρών. Το εργαστήριο περιλαμβάνει πέντε τετράωρες ενότητες θεωρίας και πρακτικής πάνω στα δύο πεδία.

Πρώτα από όλα, θα δούμε τι είναι και ποια είναι τα είδη της οπτικοακουστικής μετάφρασης. Θα μιλήσουμε, δηλαδή, για την ακουστική περιγραφή για τυφλούς και μερικώς βλέποντες και για τον τιτλισμό για κωφούς και βαρήκοους. Θα εξετάσουμε πού και πώς γίνεται, σε ποιους απευθύνεται και ποιες ανάγκες εξυπηρετούν αυτές οι “υπηρεσίες προσβασιμότητας” όπως έχουν πια καθιερωθεί να λέγονται.

Στη θεωρητική ενότητα, θα γνωρίσουμε τους βασικούς κανόνες που διέπουν την δημιουργία σεναρίου ακουστικής περιγραφής και την δημιουργία υποτίτλων για κωφούς και βαρήκοους. Θα παρατηρήσουμε τις ιδιαιτερότητες του ενδογλωσσικού υποτιτλισμού για κωφούς και τις διαφορές του από τον ξενόγλωσσο καθώς επίσης θα πάρουμε μια πρώτη γεύση από τις δύσκολες αποφάσεις που πρέπει να πάρει ο ακουστικός περιγραφέας για το τι είναι απαραίτητο να περιγράψει για έναν χρήστη της υπηρεσίας και τι όχι.

Στην ενότητα της πρακτικής, θα επιχειρήσουμε να εφαρμόσουμε τις οδηγίες και τους κανόνες των δύο υπηρεσιών πάνω σε παραδείγματα οπτικοακουστικού υλικού, όπως παραστάσεις, ταινίες, φωτογραφίες κλπ. Θα δημιουργήσουμε περιγραφές για τυφλούς και μερικώς βλέποντες και υπότιτλους για κωφούς και βαρήκοους.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν γνώση και εμπειρία μετάφρασης, υποτιτλισμού, καλή γνώση και χρήση προφορικού και γραπτού λόγου της ελληνικής γλώσσας, επιμελητές, ηθοποιούς, σκηνοθέτες, συγγραφείς και όσους εν γένει διαθέτουν μια ευρύτερη καλλιτεχνική αντίληψη πάνω στα συγκεκριμένα οπτικοακουστικά πεδία.

 

Εισηγήτρια: Κερασία Μιχαλοπούλου, Ακουστική Περιγραφέας και Υποτιτλίστρια για Κωφούς και Βαρήκοους, Τμήμα Οπτικοακουστικής Μετάφρασης Liminal

Τοποθεσία: Impact Hub Athens, Καραϊσκάκη 28, Ψυρρή, Αθήνα, 105 54 (ΧΑΡΤΗΣ).

 

Κόστος Συμμετοχής:

  • Για όλες τις ημέρες: Tριακόσια ευρώ (300). *Έκπτωση πενήντα ευρώ (50) για early bird εγγραφές μέχρι Παρασκευή 15/11.
  • Για το εισαγωγικό εργαστήριο και ένα διήμερο (22/11 και 23-24/11 ή 30/11-1/12): Eκατόν εξήντα ευρώ (160). * Έκπτωση 20 ευρώ για early bird εγγραφές μέχρι Παρασκευή 15/11.

Δηλώσεις Συμμετοχής ΕΔΩ.

 

Κράτηση θέσης με κατάθεση προκαταβολής 30 ευρώ.

IBAN (Τράπεζα Πειραιώς): GR3801717430006743142441297

Δικαιούχος: LIMINAL – ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ

 

Πρόγραμμα

  • ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 22 Νοεμβρίου, 16:00 – 20:00.
    Εισαγωγή στη θεωρία της Οπτικοακουστικής Μετάφρασης και στις Υπηρεσίες Προσβασιμότητας.
    Παρουσίαση αποσπασμάτων από ελληνικά projects.
  • ΣΑΒΒΑΤΟ 23 Νοεμβρίου, 11:00 – 15:00.
    Εισαγωγή στον Τιτλισμό για Κωφούς και Βαρήκοους (ΤΚΒ).
    Κανόνες και οδηγίες ΤΚΒ. Παρουσίαση και ανάλυση οπτικού υλικού.
  • ΚΥΡΙΑΚΗ 24 Νοεμβρίου, 11:00 – 15:00.
    Πρακτική Εφαρμογή Τιτλισμού για Κωφούς και Βαρήκοους
    (Ασκήσεις υποτιτλισμού, χρονισμού και επιμέλειας ΤΚΒ).
  • ΣΑΒΒΑΤΟ 30 Νοεμβρίου, 11:00 – 15:00.
    Εισαγωγή στην Ακουστική Περιγραφή (ΑΠ).
    Κανόνες και οδηγίες ΑΠ. Παρουσίαση και ανάλυση οπτικού υλικού.
  • ΚΥΡΙΑΚΗ 1 Δεκεμβρίου, 11:00 – 15:00.
    Πρακτική Εφαρμογή Ακουστικής Περιγραφής
    (Ασκήσεις και διορθώσεις ΑΠ).

* Θα δοθούν βεβαιώσεις συμμετοχής.

Κατεβάστε το αναλυτικό πρόγραμμα: Πρόγραμμα Σεμιναρίου_Liminal_2019.docx (1)

 

Βιογραφικό Σημείωμα Εισηγήτριας

Η Κερασία Μιχαλοπούλου γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Λάρισα. Σπούδασε Επικοινωνία και Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Αρχικά, εργάστηκε στον χώρο της δημοσιογραφίας ως εξωτερικός ρεπόρτερ και βοηθός αρχισυντάκτη. Πολύ γρήγορα, όμως, η αγάπη της για την τέχνη και τα άτομα με αναπηρία την οδήγησαν στην Αγγλία όπου ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές της σπουδές πάνω στην Οπτικοακουστική Μετάφραση με εξειδίκευση στην Ακουστική Περιγραφή για Τυφλούς και στον Υποτιτλισμό για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους. Στην πτυχιακή της εργασία παρουσίασε τη θεωρία της σημειωτικής ως προτεινόμενο μοντέλο στην πρακτική εφαρμογή της Aκουστικής Περιγραφής με παράδειγμα την ταινία «Νύφες» του Παντελή Βούλγαρη. Έκτοτε, εργάστηκε ως project manager και υπεύθυνη οπτικοακουστικής μετάφρασης σε διάφορες εταιρείες παραγωγής και υποτιτλισμού στην Αθήνα. Το 2009 συνεργάστηκε με την ΕΡΤ για την παροχή οπτικοακουστικού προγράμματος με Υποτιτλισμό για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους και Ακουστική Περιγραφή στα ψηφιακά της κανάλια. Παράλληλα, πραγματοποίησε σεμινάρια, διαλέξεις και μαθήματα σε μεταπτυχιακούς φοιτητές με θέμα την Οπτικοακουστική Μετάφραση. Από το 2018 μέχρι σήμερα συνεργάζεται σταθερά με τον πολιτιστικό οργανισμό Liminal ως υπεύθυνη του τμήματος Υπηρεσιών Προσβασιμότητας και εκπαιδεύτρια Οπτικοακουστικής Μετάφρασης. Σε αυτό το διάστημα, μερικά από τα projects υπηρεσιών προσβασιμότητας που έχει αναλάβει είναι: Ακουστική Περιγραφή και Υπερτιτλισμός για Κωφούς και Βαρήκοους σε θεατρικές παραστάσεις «Ψηλά απ’ τη Γέφυρα» και «Ο Άνθρωπος που Γελά» του

Εθνικού Θεάτρου Ελλάδας, «Οι Δραπέτες της Σκακιέρας» στο φεστιβάλ NOSTOS 2019, Ακουστική Περιγραφή εκθέσεων φωτογραφίας και χορευτικών παραστάσεων, Υποτιτλισμός για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους σε κινηματογραφικές ταινίες και συναυλίες.

 

Περισσότερες Πληροφορίες:

Ηλεκτρονική Διεύθυνση: [email protected]

Τηλέφωνο: 6993076378.