Σεμινάριο Οπτικοακουστικής Μετάφρασης | 7&8 Ιουλίου στο Impact Hub
Περιγραφή φωτογραφίας: Στη μέση ενός δωματίου, γύρω από ένα μεγάλο ξύλινο μακρόστενο τραπέζι, κάθονται εφτά άντρες. Είναι όλοι ντυμένοι με λευκά πουκάμισα, γραβάτες και γιλέκα. Τα σακάκια τους είναι ριγμένα στις πλάτες από τις ξύλινες καρέκλες τους. Ένας νεαρός άντρας γύρω στα 30, ψηλός, ξανθός και αδύνατος με τιράντες και καρό γραβάτα, στέκεται όρθιος μπροστά στη σκηνή. Μιλάει κοιτάζοντας χαμηλά προς τα κάτω ενώ έχει το αριστερό του χέρι σηκωμένο ψηλά στο πλάι. Οι άντρες στο τραπέζι πίσω του τον παρακολουθούν με προσοχή. Ένας άντρας γύρω στα 50 με άσπρα μαλλιά κάθεται σκυφτός και σκεπτικός πίσω σε μια πολυθρόνα. Λίγο παραπέρα, ένας άλλος άντρας με την πλάτη του γυρισμένη σε όλους, σκύβει και βγάζει το κεφάλι του έξω από ένα ανοιγμένο παράθυρο. Στο δωμάτιο υπάρχει μόνο ένα ρολόι κρεμασμένο σε έναν γκρίζο τοίχο. Πάνω από το παράθυρο, διακρίνεται ένας ελληνικός υπέρτιτλος που γράφει: “ Όλοι τους εκεί έξω λένε ότι το παιδί σκότωσε τον πατέρα του.”
Τι είναι η Οπτικοακουστική Μετάφραση;
Τι περιλαμβάνει;
Ποιους αφορά και πώς γίνεται;
Η Liminal διοργανώνει το 1ο εισαγωγικό σεμινάριο Οπτικοακουστικής Μετάφρασης, στις 7 και 8 Ιουλίου, στο Impact Hub Athens
Τι θα μάθουμε
Γνωρίζουμε ποια είναι τα είδη της Οπτικοακουστικής Μετάφρασης. Θα μιλήσουμε, δηλαδή, για την Ακουστική Περιγραφή για τυφλούς και μερικώς βλέποντες και για τον Τιτλισμό για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους. Θα δούμε πού και πώς γίνεται, σε ποιους απευθύνεται και ποιες ανάγκες εξυπηρετούν αυτές οι “υπηρεσίες προσβασιμότητας”, όπως έχουν πια καθιερωθεί να λέγονται.
Στην θεωρητική ενότητα, θα γνωρίσουμε τους βασικούς κανόνες που διέπουν την δημιουργία σεναρίου ακουστικής περιγραφής και την δημιουργία υποτίτλων για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους. Θα παρατηρήσουμε τις ιδιαιτερότητες του ενδογλωσσικού υποτιτλισμού για κωφούς και τις διαφορές του από τον ξενόγλωσσο. Θα εξετάσουμε τις βασικές προδιαγραφές και απαραίτητες γνώσεις που χρειάζεται να διαθέτει ένας υποτιτλιστής που εξειδικεύεται στον Τιτλισμό για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους. Όσον αφορά την υπηρεσία της Ακουστικής Περιγραφής, εδώ θα πάρουμε μια πρώτη γεύση από τις δύσκολες αποφάσεις που πρέπει κάθε τόσο να παίρνει ο ακουστικός περιγραφέας για το τι είναι απαραίτητο να περιγράψει σε έναν τυφλό και τι όχι. Με αυστηρούς χρονικούς περιορισμούς και ελάχιστη δυνατότητα παρέμβασης στη ζωντανή δράση, θα έρθουμε αντιμέτωποι με τις ιδιαίτερες προκλήσεις που ενέχει η δημιουργία σεναρίου Ακουστικής Περιγραφής. Στην ενότητα της πρακτικής, θα επιχειρήσουμε να εφαρμόσουμε τις οδηγίες και τους κανόνες των δύο υπηρεσιών πάνω σε παραδείγματα οπτικοακουστικού υλικού, όπως φωτογραφίες, βίντεο κλπ. Οι συμμετέχοντες θα δημιουργήσουν περιγραφές για τυφλούς και μερικώς βλέποντες και υπότιτλους για κωφούς και βαρήκοους.
Εισηγήτρια: Κερασία Μιχαλοπούλου
Ακουστική Περιγραφέας και Υποτιτλίστρια για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους
Σε ποιούς απευθύνεται
Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν γνώση και εμπειρία μετάφρασης, υποτιτλισμού, καλή γνώση και χρήση προφορικού και γραπτού λόγου της ελληνικής γλώσσας, επιμελητές, ηθοποιούς, σκηνοθέτες, συγγραφείς, δημοσιογράφους και όσους εν γένει διαθέτουν μια ευρύτερη καλλιτεχνική αντίληψη πάνω στα συγκεκριμένα οπτικοακουστικά πεδία.
Περιγραφή φωτογραφίας: Στον πίσω τοίχο μιας θεατρικής σκηνής με γκρι τούβλα προβάλλονται τέσσερις σειρές υπερτίτλων. Στους πρώτους δύο υπέρτιτλους είναι γραμμένη στα αγγλικά η πρόταση: “It has been a long time since I last breathed with such a pleasure!”. Στους δύο επόμενους υπέρτιτλους ακριβώς από κάτω, είναι γραμμένη στα ελληνικά η πρόταση με τα αρχικά του ονόματος “Κορ.” της ηρωίδας που λέει: “Α! Καιρό είχα να αναπνεύσω με τόση ευχαρίστηση!”.
Πρόγραμμα Σεμιναρίου
Σάββατο 07/07
Εισαγωγή στον Τιτλισμό για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους (ΤΚΒ)
Ώρες: 11.00-15.00
11.00- 13.00: Θεωρία του ΤΚΒ. Βασικοί κανόνες και οδηγίες για τη δημιουργία, τη σύνταξη και την παρουσίαση των υποτίτλων.
13.00-13.30: Διάλειμμα
13.30-15.00: Πρακτική Εφαρμογή ΤΚΒ.
Δημιουργία υποτίτλων για Κ(κ)ωφούς και Βαρήκοους.
___________________________________
Κυριακή 08/07
Εισαγωγή στην Ακουστική Περιγραφή (ΑΠ).
Ώρες: 11.00-15.00
11.00-13.00: Θεωρία Ακουστικής Περιγραφής. Γενικές οδηγίες για την δημιουργία σεναρίου και αφήγησης της Ακουστικής Περιγραφής.
13.00:13.30: Διάλειμμα.
13.30-15.00: Πρακτική εφαρμογή ΑΠ.
Δημιουργία σεναρίου Ακουστικής Περιγραφής.
Περιγραφή φωτογραφίας: Μέσα σ’ ένα σκοτεινό, κλειστό χώρο διακρίνεται μια γυναικεία πλάτη. Μπροστά της, είναι τοποθετημένες στη σειρά, πάνω σ’ ένα μακρύ πάγκο, τέσσερις αναμμένες οθόνες. Η γυναικεία φιγούρα καθισμένη σε μια καρέκλα, έχει τα μάτια της κολλημένα στην μία από αυτές. Πάνω στον πάγκο και δίπλα στην οθόνη της γυναίκας, είναι ακουμπισμένο ένα μικρόφωνο που εκτείνεται και καταλήγει δίπλα στο στόμα της. Μια μικρή κονσόλα και μερικά καλώδια είναι τοποθετημένα λίγο παραδίπλα. Ένα ανοιγμένο τετράδιο με ένα στυλό στη μέση και ένα πλαστικό μπουκάλι νερού είναι μερικά από τα συνοδευτικά εργαλεία της γυναίκας. Από το μακρόστενο τζάμι στο μπροστινό μέρος του χώρου, ξεχωρίζει στο κέντρο το πάνω μέρος μιας θεατρικής σκηνής ενώ δεξιά και αριστερά φαίνονται οι σειρές από τα κόκκινα καθίσματα των θεωρείων.
Αιτήσεις & Κόστος συμμετοχής
Αιτήσεις
Αιτήσεις συμμετοχής ΕΔΩ με αποστολή του βιογραφικού σας στο [email protected] μέχρι τις 30 Ιουνίου.
- Εάν επιθυμείτε να υποβάλετε την αίτηση συμμετοχής σας σε διαφορετική μορφή (video, ήχος), παρακαλώ στείλτε το αρχείο στην ηλεκτρονική διεύθυνση: [email protected], με θέμα: Seminar_participation.
Κόστος
Κόστος συμμετοχής και για τις 2 ημέρες:
- μέχρι τις 22 Ιουνίου (early bird): 90 ευρώ
- μετά τις 22 Ιουνίου: 120 ευρώ
Κόστος συμμετοχής για μια ημέρα:
- μέχρι τις 22 Ιουνίου (early bird):50 ευρώ
- μετά τις 22 Ιουνίου: 70 ευρώ
*Ειδικές τιμές για άτομα με αναπηρία και ανέργους.
Πληροφορίες για τους τρόπους πληρωμής θα δοθούν μέσω μηνύματος
Χώρος Διεξαγωγής
Impact Hub Athens, Καραϊσκάκη 28, Αθήνα, 10554 (ΧΑΡΤΗΣ).
*Ο χώρος είναι προσβάσιμος για αναπηρικά αμαξίδια και διαθέτει τουαλέτα ΑμεΑ.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πρόγραμμα παρακαλώ όπως επικοινωνήσετε στο [email protected] ή στο 6974182293.
Βιογραφικό Σημείωμα Εισηγήτριας
Η Κερασία Μιχαλοπούλου γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Λάρισα. Σπούδασε Επικοινωνία και Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Αρχικά, εργάστηκε ως δημοσιογράφος, όμως πολύ γρήγορα η αγάπη της για την τέχνη και τα άτομα με αναπηρία την οδήγησαν στην Αγγλία όπου ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές της σπουδές πάνω στην Οπτικοακουστική Μετάφραση με εξειδίκευση στην Ακουστική Περιγραφή για τυφλούς και στον Υποτιτλισμό για κωφούς και βαρήκοους. Έκτοτε, εργάστηκε ως project manager και υπεύθυνη υποτιτλισμού σε διάφορες εταιρείες και συνεργάστηκε με την ΕΡΤ για την παραγωγή οπτικοακουστικού προγράμματος στα ψηφιακά της κανάλια για ΑμεΑ. Παράλληλα, πραγματοποίησε σεμινάρια, διαλέξεις και μαθήματα σε μεταπτυχιακούς φοιτητές με θέμα τον υποτιτλισμό για κωφούς και την ακουστική περιγραφή για τυφλούς.